Some common Italian expressions that use the preposition “a”:
Parlare a bassa voce = parlare sottovoce
Ei. Maria parla sottovoce = Mary is speaking softly.
Restare a bocca aperta = essere allibito, esterefatto, sbigottito
Ei. Claudio rimase sbigottito quando la maestra lo chiamò alla cattedra = Claudio was stunned when the teacher called him to the desk.
Andare a buon fine, andare a lieto fine = andare bene
Ei. L’operazione andò a buon fine = The operation had a happy ending.
Comprare a buon mercato = comprare ad un prezzo basso
Carla comprò la macchina a buon mercato = Carla bought an inexpensive car = Carla got a great deal on his car.
Essere a buon punto = essere avanti
Ei. Il mio romanzo è a buon punto = My novel is going well.
Egli solitamente parla solo a comando = automaticamente, meccanicamente
Ei. He usually speaks mechanically.
Scrivere a chiare lettere = francamente,apertamente, chiaramente
Ei. Il contratto è stato scritto a chiare lettere = The contract has been written clearly.
A condizione che = purchè, a patto che
Ei. Fa come vuoi, purchè tu ti decida = Do as you like, provided you make up your mind.
A dar retta a = a parere di, a sentire
Ei. A dar retta a te, c’è da diventar matto! = To pay attention to you it is enough to drive you mad!
A dir poco = almeno
Ei. Mi manchi molto, a dir poco = I miss you terribly, to say the least.
Piovere a dirotto = in modo copioso
Ei. Sta piovendo a dirotto = It is pouring rain.
Sentirsi a disagio = essere impacciato, imbarazzato,spaesato
Ei. Quando parlo con gli estranei, mi sento a disagio = When I’m speaking with strangers, I fell uneasy
Parlare a dismisura = parlare troppo, eccessivamente
Ei. Claudia parla sempre a dismisura = Usually Carla speaks excessively.
A dispetto di = malgrado, sebbene, nonostante
Ei. A dispetto del brutto tempo, mi sto divertendo = In spite of the bad weather, I’m having fun.
Essere a disposizione = essere disponibile
Ei. Quando arrivi, io sono a tua disposizione = When you arrive, I’ll be at your disposal.
A distanza
Ei. L’ho incontrato a distanza di un anno = I saw him a year later.
A dovere = bene
Ei. E’ meglio che studi Italiano a dovere = It’s better you study Italian properly or as it should be studied.
A passo d’uomo = andare piano
Ei. Le macchine andavano a passo d’uomo = The cars were driving slowly.
Essere a capo di
Ei . Egli era a capo di una grande azienda = He was at the head of a big business.
A malapena = appena
Ei. Capisco lo spagnolo a malapena = I barely understand Spanish.
A meno che = se
Ei. A meno che non piova, sarò lì in tempo = Unless it rains, I’ll be there in time.
A momenti = quasi
Ei. Sarò lì a momenti = I’ll be there in a moment.
A nessuna condizione = mai
Ei. Non accetto questo lavoro a nessuna condizione = I don’t accept this job under any condition.
A ogni costo = assolutamente
Ei. Io voglio fare questa gara ad ogni costo = I want to compete in this race at all costs.
A pancia in giù = bocconi, prono
Ei. Solitamente dormo a pancia in giù = Usually I sleep on my stomach.
A pari merito = pari
Ei. Carlo e Claudia tagliarono il traguardo a pari merito = Carlo and Claudia crossed the finish line tied.
A patto che = purchè, a condizione che
Eì. Io verrò alla festa, a patto che non facciamo troppo tardi = I’ll come to the party as long as we don’t stay out too late.
A pezzi = disfatto,stanco, stravolto
Ei. Vado a letto, perchè sono a pezzi = I’m going to bed, because I’m in pieces (knackered.)
A debita distanza
Ei. E’ meglio tenerci a debita distanza da lui = It’s better to keep a safe distance from him.
A posto = in ordine, presentabile
Ei. E’ tutto a posto = Everything is settled or the house is in order = La casa è a posto.
A presto = prossimamente
Ei. Ci vediamo presto = See you soon.
A proprio agio = comodo
Ei. In questa casa mi sento a mio agio = In this house I feel confortable.
A sbafo = gratis
Eì. Ieri ho mangiato a sbafo = Yesterday I ate for free.
Egli ha sempre vissuto a sbafo = He always scrounged a living.
A rischio = non sicuro, non assicurato
Ei. Questa è una categoria (di lavoro) ad alto rischio = This is a high-risk category.
A riposo = in pensione
Ei. Adesso egli è a riposo = At the moment he is resting.
A scadenza = non duraturo
Ei. Questo latte è a breve scadenza = This milk is going to expire soon.
A senso unico = solo in un senso
Ei. Questa strada è a senso unico = It is one-way street.
A sghimbescio = storto
Ei. Egli aveva il cappello a sghimbescio = His hat was awry.
A soqquadro = caotico, disordine
Ei. La tua casa è a soqquadro = Your house is a mess.
A spada tratta = accanitamente, svisceratamente
Eì. Il marito l’ha difesa a spada tratta = The husband defended her with all his might.
A stento = appena
Ei. Carla vede a stento = Carla sees with difficulty.
Ad alta voce = forte
Ei. Egli parla sempre a voce alta, a voce bassa = He always speaks in a loud voice, soft voice.
A vuoto = invano
Ei. Egli parlò a vuoto = He spoke in vain.
Rosa non ama girare a vuoto = Rosa doesn’t being idle.
By Elisa Bressan