Home » Culture » Italian Proverbs III
Culture

Italian Proverbs III

Italian words of wisdom!

    1. Ne ammazza più la gola che la spada. Gluttony kills more than the sword. Greed kills more than the sword.
    1. Né di Venere né di Marte, non si sposa né si parte! Never get married or travel on Fridays and Tuesdays.
    1. Nessuna nuova, buona nuova. No news is good news.
    1. Non c’è rosa senza spine. Every rose has its thorn.
    1. Non destare il can che dorme. Let sleeping dog lie.
    1. Non è tutto oro quello che luccica. All that glitters is not  gold.
    1. Non fare il male ch’è peccato; non fare il bene ch’è sprecato. Don’t do evil: it’s a sin; don’t do good: it’s wasted.
    1. Non si vive di solo pane. One does not live by bread alone.
    1. Non tutti quelli che hanno lettere sono savi. Not all the learned are wise.
    1. Occhio per occhio, dente per dente. An eye for an eye, a tooth for a tooth.
    1. Ogni medaglia ha il suo rovescio. There are two sides to every coin.
    1. Ogni regola ha un’eccezione. Every rule has an exception.
    1. Paese che vai, usanza che trovi. When in Rome, do as the Romans do.
    1. Patti chiari, amicizia lunga. Clear agreements make for good friends.
    1. Prendere due piccioni con una fava. Kill two birds with one stone.
    1. Più che le parole persuadano gli esempi. Actions speak louder than words.
    1. Quando finisce la partita, i pedoni, le torri, i cavalli, i vescovi, i due re e le due regine tutti vanno nella stessa scatola. When the chess game is over, all pawns go back into the same box.
    1. Quando il gatto non c’è il topo balla. When the cat’s away, the mouse dances.
    1. Quando la pera è matura, casca da sé. When the pair is ripe it falls by itself. All things happen in their own good time.
    1. Quando si e’ in ballo, bisogna ballare. In for a penny, in for a pound.
    1. Ride bene chi ride ultimo. He who laughs last laughs best.
    1. Roma non fu fatta in un giorno. Rome wasn’t built in a day.
    1. Rosso di mattina, il mal tempo s’avvicina. Red sky in morning, bad weather is approaching.
    1. Rosso di sera, bel tempo si spera. Red sky at night, sailors delight.
    1. Scopa nuova scopa bene. A new broom sweeps well.
    1. Se non è vero, è ben trovato. Even if it’s not true, it makes a good story.
    1. Se non è zuppa, è pan bagnato. Six of one, half a dozen of the other.
    1. Se sono rose, fioriranno. Time will tell.
    1. Si pigliano più mosche in una gocciola di miele che in un barile d’aceto. You can catch more flies with a drop of honey than with a barrel of vinegar.
    1. Si salvi chi può. Save yourself!
    1. Siccome la casa brucia, riscaldiamoci. Since the house is on fire let us get warm.
    1. Smuovere mare e monti.  To move heaven and earth.
    1. Sogni d’oro. Sweet dreams.
    1. Sbagliando s’impara. One learns from his mistakes.
    1. Sposa bagnata, sposa fortunata. Wet bride lucky bride. Rain on the day you get married brings good luck.
    1. Tale il padre, tale il figlio. Like father, like son.
    1. Tanti galli a cantar non fa mai giorno. Too many chiefs, not enough warriors.
    1. Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino. The pitcher goes so often to the well that it leaves its handle.
    1. Tirare i remi in barca. To give up.
    1. Tra il dire e il fare c’e’ di mezzo il mare. Easier said than done.
    1. Tra moglie e marito non mettere il dito. Don’t meddle in a quarrel between a husband and his wife.
    1. Troppi cuochi guastano la cucina. Too many cooks spoil the broth.
    1. Tutto e’ permesso in guerra ed in amore. All is fair in war and love.
    1. Tutto fumo e niente arrosto. All smoke and no meat.
    1. Un nemico è troppo e cento amici non bastano. One enemy is one too many; a hundred friends aren’t enough.
    1. Una mela al giorno leva il medico di torno. An apple a day keeps the doctor away.
    1. Una rondine non fa primavera. One swallow does not make spring.
    1. Una volta un ladro sempre un ladro. Once a thief always a thief.
    1. Uno che fa il letto deve trovarsi in esso. You made your bed, you lie in it.
    1. Hai voluto la bicicletta, adesso pedali. You wanted the bicycle, now pedal.
    1. Uno sciocco e il suo denaro son presto separati. A fool and money part fast.
    1. Uomo avvisato, mezzo salvato. Forewarned is forearmed.
    1. Vivi e lascia vivere. Live and let live.
  1. Volere è potere. Where there is a will there’s a way.

Read more Italian Proverbs within our other articles: Italian Proverbs I, Italian Provers II.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of

0 Comments
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments