-
- Ne ammazza più la gola che la spada. Gluttony kills more than the sword. Greed kills more than the sword.
-
- Né di Venere né di Marte, non si sposa né si parte! Never get married or travel on Fridays and Tuesdays.
-
- Nessuna nuova, buona nuova. No news is good news.
-
- Non c’è rosa senza spine. Every rose has its thorn.
-
- Non destare il can che dorme. Let sleeping dog lie.
-
- Non è tutto oro quello che luccica. All that glitters is not gold.
-
- Non fare il male ch’è peccato; non fare il bene ch’è sprecato. Don’t do evil: it’s a sin; don’t do good: it’s wasted.
-
- Non si vive di solo pane. One does not live by bread alone.
-
- Non tutti quelli che hanno lettere sono savi. Not all the learned are wise.
-
- Occhio per occhio, dente per dente. An eye for an eye, a tooth for a tooth.
-
- Ogni medaglia ha il suo rovescio. There are two sides to every coin.
-
- Ogni regola ha un’eccezione. Every rule has an exception.
-
- Paese che vai, usanza che trovi. When in Rome, do as the Romans do.
-
- Patti chiari, amicizia lunga. Clear agreements make for good friends.
-
- Prendere due piccioni con una fava. Kill two birds with one stone.
-
- Più che le parole persuadano gli esempi. Actions speak louder than words.
-
- Quando finisce la partita, i pedoni, le torri, i cavalli, i vescovi, i due re e le due regine tutti vanno nella stessa scatola. When the chess game is over, all pawns go back into the same box.
-
- Quando il gatto non c’è il topo balla. When the cat’s away, the mouse dances.
-
- Quando la pera è matura, casca da sé. When the pair is ripe it falls by itself. All things happen in their own good time.
-
- Quando si e’ in ballo, bisogna ballare. In for a penny, in for a pound.
-
- Ride bene chi ride ultimo. He who laughs last laughs best.
-
- Roma non fu fatta in un giorno. Rome wasn’t built in a day.
-
- Rosso di mattina, il mal tempo s’avvicina. Red sky in morning, bad weather is approaching.
-
- Rosso di sera, bel tempo si spera. Red sky at night, sailors delight.
-
- Scopa nuova scopa bene. A new broom sweeps well.
-
- Se non è vero, è ben trovato. Even if it’s not true, it makes a good story.
-
- Se non è zuppa, è pan bagnato. Six of one, half a dozen of the other.
-
- Se sono rose, fioriranno. Time will tell.
-
- Si pigliano più mosche in una gocciola di miele che in un barile d’aceto. You can catch more flies with a drop of honey than with a barrel of vinegar.
-
- Si salvi chi può. Save yourself!
-
- Siccome la casa brucia, riscaldiamoci. Since the house is on fire let us get warm.
-
- Smuovere mare e monti. To move heaven and earth.
-
- Sogni d’oro. Sweet dreams.
-
- Sbagliando s’impara. One learns from his mistakes.
-
- Sposa bagnata, sposa fortunata. Wet bride lucky bride. Rain on the day you get married brings good luck.
-
- Tale il padre, tale il figlio. Like father, like son.
-
- Tanti galli a cantar non fa mai giorno. Too many chiefs, not enough warriors.
-
- Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino. The pitcher goes so often to the well that it leaves its handle.
-
- Tirare i remi in barca. To give up.
-
- Tra il dire e il fare c’e’ di mezzo il mare. Easier said than done.
-
- Tra moglie e marito non mettere il dito. Don’t meddle in a quarrel between a husband and his wife.
-
- Troppi cuochi guastano la cucina. Too many cooks spoil the broth.
-
- Tutto e’ permesso in guerra ed in amore. All is fair in war and love.
-
- Tutto fumo e niente arrosto. All smoke and no meat.
-
- Un nemico è troppo e cento amici non bastano. One enemy is one too many; a hundred friends aren’t enough.
-
- Una mela al giorno leva il medico di torno. An apple a day keeps the doctor away.
-
- Una rondine non fa primavera. One swallow does not make spring.
-
- Una volta un ladro sempre un ladro. Once a thief always a thief.
-
- Uno che fa il letto deve trovarsi in esso. You made your bed, you lie in it.
-
- Hai voluto la bicicletta, adesso pedali. You wanted the bicycle, now pedal.
-
- Uno sciocco e il suo denaro son presto separati. A fool and money part fast.
-
- Uomo avvisato, mezzo salvato. Forewarned is forearmed.
-
- Vivi e lascia vivere. Live and let live.
- Volere è potere. Where there is a will there’s a way.
Read more Italian Proverbs within our other articles: Italian Proverbs I, Italian Provers II.